Суббота, 21.12.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 10 11 12 13 14 ... 17 18 »
Показано 166-180 из 269 сообщений
104. Cerik   (09.10.2005 14:18)
0  
Мне нужны Советы Омара Хайяма,где мне их найти,скажите пожалуйста

103. w   (02.10.2005 19:04)
0  
Чому у вас немає аргентинської літератури?
Ответ: Тому що досі ніхто не зробив.

102. Игорь   (30.09.2005 20:02)
0  
По поводу перевода Шевченко на вепсский язык (просили высказать отношение). Это, скорее, подстрочник. Писал-то человек очень уважаемый и достойный, правда, плохо знакомый с письменной формой вепсского языка и пытающийся её "изобразить" - это очень видно... Лучше попросить перевести поэта Николая Абрамова или Зайцеву Нину в Петрозаводске - будет намного лучше...
Сайт хорош - мои поздравления.

101. Саня   (28.09.2005 22:14)
0  
Не бачу Шведської літератури?!
Благаю підкажіть де знайти, якщо не в українському перекладі, то хоча б російською, польською чи англійською.

100. Кірдя   (26.09.2005 21:19)
0  
Шумбрат чи!
Побачив повідомлення про фіно-угорські тексти Заповіту на сайті www.finugor.ru.
Знаю їх дуже жобре ще з початку 90-их років.

1. Переклад вепською мовою застарілий. Вепську мову ще 1990 року переведено на латиницю. Слід переписати Заповіт латинськоб транслітерацією. Напишіть мені на емейл - я вишлю. Написати не зможу - не знаю як на компі відтворюються пенві знаки.
До речі, переклад Рюріка Лоніна аматорський і вважається самими носіями мови дуже поганим. Зараз нову редакцію перекладу має доробити Мікуль Абрамов ( про нього в Енциклопедії сайту www.ugraina.org

2. Що це за довідки про письменників? Які на фіг вепські радянські та комі радянські поети? Якщо це механічний передрук з книжки - Заповіт мовами нардів світ - то нехай. Але варто зробити нові анотації.

3. Комі переклад прекрасний! Серафім Попов - геній комі літератури. І відвторено букву О з двоам крапками...

4. "Переклад саамською мовою"... Це все одно що напсиати "переклад словянською мовою". Існує більше 20 саамських мов. Цей переклад - кільдінсько-саамі мовою. Ясно, що для Совдєпії не існувало жодної саамської мови, крім підсовітської. Але і на Кольському півострові чотири саамські мови!

5. Удмуртського поета Чайнікова - автора перекладу - звуть ПРОКОП. А на сайті - ... Прокіп! Він що, хохол? Що за манія перекладати імена підневільних фіно-угорських народів на українську??? На сміх москалям?

99. Воля   (17.09.2005 03:09)
0  
Раджу обов"язково переглянути новий літературний сайт Ігоря Січовика. Там Ви познайомитеся з його веселими дитячими творами, а також з двома повістями для дорослих "Неймовірні пригоди барона Мюнхгаузена в Україні" та політичною сатиричною - "ДУРИЛЛО".
slovogray.narod.ru

98. Таня   (02.09.2005 22:12)
0  
Де я можу знайти книжку Джеймса Джойся " Портрет художника в юності"?

97. sAz   (15.08.2005 22:55)
0  
Приветствую всех. У меня некоторые сложности с поиском литературы по базе, неуж-то нельзя прикрутить какой-то поисковичек

96. Роман   (15.08.2005 10:34)
0  
Вітаю всіх,

хто знає - де знайти Швейка українською?

Наперед дякую.
Ответ: Романе, раджу купити книгу в книгарні або в інтернет-магазині:
http://bookpost.com.ua/
http://bookpost.com.ua/more.php?bid=1252&sid=846390737

95. Константин   (03.08.2005 12:48)
0  
Народ, и как же к вам теперь добраться?
Просветите, пожалуйста...

94. N   (18.07.2005 06:19)
0  
Цікавить повний перелік та тексти творів Кобо Абе!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

93. Joan   (13.06.2005 10:50)
0  
Люди, помогите, нужны "Братья Карамазовы" на украинском языке.

92. drfilter   (12.06.2005 18:09)
0  
Cкажите пожалуйста где можно скачать Прохасько "Непрості"
заранее признателен

91. Юрій   (30.05.2005 14:41)
0  
Для тих, хто цікавиться поезією молодих авторів пропонуємо ознайомитись з персональним сайтом молодої львівської поетеси Наталії Заброцької http://www.zabrotska.lviv.ua

Сьогодні – особливий день.
Оcобливий для Тебе і для мене.
Бо сьогодні я відкриваю Тобі свій світ,
а Ти даруєш мені свою увагу.
І, блукаючи сторінками, помережаними
таємницями моїх думок,
у котрійсь із них, можливо,
віднайдеш себе, віддзеркалення своїх,
невідкритих нікому, почувань.
А з кришталю гарячої сльози,
ясно–сліпучих
іскринок надії, із намистинок
сріблястої зажури відкриється Тобі
довготкане обрамлено – безмежне
полотно.
Це – все, чим я живу і чим радію.
Тривожусь чим і чим сумна. Тобі усе
дарує мрія...
Дарує моя незбагненна Весна.

90. Наташа   (23.05.2005 15:58)
0  
Мені потрібен реферат про Фрідріха Дюрренматта


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Создать бесплатный сайт с uCoz