186.
Lugat
(27.12.2007 21:08)
0
Чи не пора вже переписати переклади деяких мов сучасною орфографією? Азербайджанська:
Vəsiyyət
Mən öləndə, məni basdırarsınız Yüksək bir təpədə, bir dağ başında. Elə bir yerdə ki, görünsün yalnız O gözəl Ukrayna... Onun daşında, Onun tarlasında, geniş çölündə, Mən öləndən sonra, görüm nələr var! Sevdiyim Dneprin şən sahilində Nədən söhbət açır quduz dalğalar! Mənim Ukraynamdan yuyub aparsa Dnepr yad qanını mavi dənizə, Onda mən sözümü deyərəm qısa, Unudub tarlanı, dağı... nə isə, Son verib fəğana, son verib aha, Dua eyləyərəm onda Allaha. Çiçək açmayınca bax, bu arzular, Edərəm enə də Allahı inkar. Məni basdırınız, üsyan ediniz, Qırıb yox ediniz o qandalları. Düşmənin qanını axıtmaqla siz Azad olarsınız, biliniz barı. Mən iysə kələcək böyük, şən, xoşbaxt, O azad və yeni ailənizdə Xatırlayarsınız, hər zaman hər vaxt, Adımı çəkərək şən dilinizdə.
Молдавська:
Testament
De-oi muri, săpaţi-mi groapa Unde-i stepa largă, Sus pe măgură, în gliea Ucrainei dragă. Să se vadă fără margini Holde’n zarea toată, Să-l aud mugind în praguri Niprul înspumatul. Cînd va curge el cu sînge De vrăjmaş în valuri Pîn’la mare, eu lăsa-voi Şi câmpii şi dealuri — Tot voi părăsi şi-oi merge Sus la însuşi domnul, Să mă ’nchin... Dar pîn’atuncea Nu mai cred în domnul. Voi porniţi, sfărmaţi în luptă Lanţuri blestemate, Şi stropiţi cu sînge proclet Mîndra libertate. Şi’n familiea cea mare Nu uitaţi de mine, Pomeniţi-mă, prieteni, Cu’n cuvînt de bine.
|